Агентство переводов «ТрансЛинк» сертифицировано по европейскому стандарту
2 ноября 2012 года международное агентство переводов «ТрансЛинк» получило сертификат на соответствие требованиям европейского стандарта по переводу EN 15038:2006 «Translation Services – Service Requirements».
Вслед за успешным прохождением сертификационного аудита на соответствие международному стандарту ISO 9001:2008 в 2009 году, сертификация по европейскому стандарту EN 15038:2006 в 2012 году стала продолжением курса компании «ТрансЛинк» на оказание переводческих услуг на уровне отраслевого эталона.
Так, стандарт EN 15038 четко определяет, что качественные услуги по переводу предполагают качественные процессы оказания услуг, начиная от квалификации переводчиков и всех участников процесса перевода, и заканчивая документированной системой мероприятий обеспечения качества.
«Любой стандарт – это, в первую очередь, инструмент совершенствования управления, – говорит руководитель отдела контроля качества компании «ТрансЛинк» Александр Вихрев. – А получение сертификата подобного уровня свидетельствует о том, что качество услуг, предоставляемым нашей компанией, сопоставимо с качеством услуг европейских поставщиков».
_______________________
О компании «ТрансЛинк»:
«ТрансЛинк» – одно из ведущих агентств переводов в России. Дата основания – 2003 г. Предоставляет весь комплекс переводческих услуг. Официальный переводчик проекта Сахалин-2, мероприятий Большой восьмерки (G8), XII Петербургского международного экономического форума, Евровидения-2009, 42-го Всемирного конгресса Международной Рекламной Ассоциации. Центральный офис находится в Москве, представительства расположены в Санкт-Петербурге, Николаеве (Украина), Киеве (Украина), Женеве (Швейцария).
Руслан Шаклеин, PR-менеджер компании «ТрансЛинк».
8 (495) 668-13-78, доб. 110
r.shaklein@t-link.ru
www.t-link.ru
О стандарте EN 15038:
Разработка стандарта была инициирована в 1999 г. Европейским союзом ассоциаций переводческих компаний (EUATC). Введен в действие с 1 августа 2006 года.
Стандарт содержит общие требования к поставщикам переводческих услуг (человеческие и технические ресурсы, контроль качества и управления переводческими проектами), содержит правила взаимодействия заказчика и поставщика переводческих услуг, их взаимные права и обязанности. Стандарт также раскрывает требования к ряду сопутствующих услуг, которые могут оказываться переводческими фирмами. Особое внимание в рамках стандарта уделяется управленческим процессам, документации, процессам контроля качества, а также требованиям к специалистам, которые контролируют каждый этап работы над переводом.
- Login to post comments
Последнее в дневниках
- Юридический консалтинг услуги для физических лиц
- Виды сейфов. Как правильно выбрать сейф?
- Десять основных правил создания телерекламы
- Такие разные «шведы»...
- Неполное сходство, Volvo & Cadillac...
- Peugeot 308 - уже готова дебютировать на нашем рынке
- Моторная линейка не дает забыть, что новый Citroen С5 все-таки D-класс
- Серьезная машина, как мечта маркетолога...
- Mercedes принял активное участие в судьбе своего малыша
- Микроавтомобиль - явление не новое, и не только как приятная игрушка для души